sotaさん
2023/07/24 14:00
予告 を英語で教えて!
さっき映画の予告を見て自分の好きな俳優がいたので友人に「さっき予告で私たちの好きな俳優がいたね」と言いたいです。
回答
・Advance notice
・Prior warning
・Forewarning
I saw an advance notice for a movie earlier, and our favorite actor was in it!
さっき映画の予告を見たんだけど、私たちの好きな俳優が出ていたよ!
Advance noticeとは「事前通知」や「前もっての通知」を意味します。何かを行う前に、その情報を他者に提供することを指します。例えば、会議やイベントの日程変更、ルールや方針の変更、退職や引っ越しの予定など、事前に他者が準備や対応をするための時間を提供する目的で使用されます。通常、ビジネスや公式な場ではマナーとして事前に情報を共有することが求められます。
I saw the prior warning for a movie and our favorite actor was in it!
「映画の事前告知を見たんだけど、私たちの好きな俳優が出ていたよ!」
I saw a forewarning of our favorite actor in a movie trailer earlier.
さっき映画の予告で、私たちの好きな俳優が出ているのを見たよ。
Prior warningとforewarningは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。Prior warningは、事前に警告が与えられたことを示し、非公式の状況でも公式の状況でも使用できます。一方、forewarningは、その警告が特に重要であること、または事前に十分な時間があることを強調します。より公式な状況や、危険や問題が予想される状況で使われることが多いです。だからと言って、これらの言葉が厳密に使い分けられるわけではありません。
回答
・trailer
単語は、「映画・テレビ番組などの予告編」は名詞で「trailer」と言います。
構文は、「さっき予告で」は「いたね」にかかる副詞句で「in the trailer for the movie just now」となります。「私たちの好きな俳優がいたね」は第一文型(主語[our favorite actor]+動詞[be動詞])に副詞(そこに:there)を組み合わせて構成します。
たとえば"In the trailer for the movie just now, our favorite actor was there.''とすればご質問の意味になります。