shonosukeさん
2023/07/31 16:00
予告なく変更することがあります を英語で教えて!
レストランのメニューは季節によって変わるので、「メニューは予告なく変更することがあります」と言いたいです。
回答
・Change without notice
・Change without advance notice
Menu items are subject to change without notice.
メニューは予告なく変更されることがあります。
Please note that the menu may change without advance notice. We apologize for any inconvenience.
メニューは予告なく変更される場合があります。ご不便をおかけして申し訳ございません。
予告なく変更するは「Change without notice」「Change without advance notice」
と表現することができます。
日常会話では、「Change without notice」と使うことがほどんどです。
予告(通知)は「Notice」を使います。
高級レストランや、フォーマルな言い方の時に「Change without advance notice」と言うことがあります。
Advanceは「事前の」と言う意味があり、よく「In advance」で「事前に」と言う表現で使われることが多いです。
回答
・be subject to change without notice
こちらは私の住むイギリスでも非常によく見かける表現です。
be subject to:~の対象となる、~次第である
change:変える、変更する
without:~なしに
notice:通知、お知らせ、予告
直訳は「予告なしに変更することの対象となります」となり、変更の可能性がある、というニュアンスになります。
例文
Menus are subject to change without notice.
メニューは予告なく変更することがあります。
Prices are subject to change without notice.
価格は予告なく変更することがあります。
subject toは定番のフレーズです。例えばsubject to availability(空き状況により、在庫があれば)などがあります。
回答
・Subject to change without notice.
・Changes may occur without prior notice.
The restaurant's menu is subject to change without notice due to the seasons.
季節によってレストランのメニューは予告なく変更されることがあります。
予告なく変更する場合のニュアンスや使用される状況について、日本語で簡単に説明します。このフレーズは、予定や条件が変更される可能性があることを伝える際に使用されます。例えば、商品の価格や仕様、イベントの日程や場所などが予告なく変更される可能性がある場合に、注意喚起や免責事項として表示されます。このフレーズは、予測不可能な変更が起こり得る状況で使用され、注意や理解を促す役割を果たします。
The restaurant menu may change depending on the season, so please note that changes may occur without prior notice.
レストランのメニューは季節によって変わることがありますので、予告なく変更が生じる可能性がありますのでご了承ください。
「予告なく変更する場合があります」という表現は、日常生活で予定や計画が変更される可能性があることを伝える際に使われます。例えば、イベントのスケジュールや商品の仕様、サービスの提供内容などが変更される場合に使用されます。また、「事前の通知なしに変更が生じることがあります」という表現も同様の意味で使われます。このような表現は、予定や計画が確定していない場合や、予期せぬ変更が生じる可能性がある場合によく使われます。