shion

shionさん

2023/07/24 14:00

花の蜜 を英語で教えて!

小学生の頃、よく帰り道に友人と「花の蜜を吸って飲んだ」と言いたいです。

0 301
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Nectar of flowers
・Flower nectar
・Blossom's Honey

When I was in elementary school, my friends and I often sipped the nectar of flowers on our way home.
小学生の頃、友人とよく帰り道に花の蜜を吸って飲んだものです。

「Nectar of flowers」は花の蜜を表す英語のフレーズで、詩的な表現や美しい描写をする際によく使われます。直訳すると「花のネクター」つまり「花の蜜」となりますが、豊かな自然や春の訪れ、花々が咲き誇る風景などを描写する際に使われることが多いです。また比喩的に、何かが非常に甘美で魅力的であることを示す際にも用いられます。例えば、「彼の音楽は私にとって花の蜜のようだ」のように。

When I was in elementary school, my friends and I often sucked the nectar from flowers on our way home.
小学生の頃、友達とよく帰り道で花の蜜を吸って飲んでいました。

When I was in elementary school, my friends and I often sipped Blossom's Honey on our way home.
小学生の頃、友人たちとよく帰り道に「Blossom's Honey」を吸って飲んでいました。

Flower nectarは花から自然に生産される甘い液体を指し、主に昆虫や鳥が吸収します。それに対してBlossom's Honeyは、ハチが花の蜜を集めて作る甘い食品です。日常的な会話では、Flower nectarは生態学や園芸、自然に関する話題で使われます。一方、Blossom's Honeyは料理や健康食品、甘味料に関する話題で使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 10:53

回答

・I used to suck and drink the nectar.

単語は、「花の蜜」は「nectar of flowers」と表現します。
名詞「nectar」には「花蜜」という意味があるので「of flowers」は無くとも良いですが「色々な花の」というニュアンスを出すために本ケースでは付けています。

構文は、「よく~したものだ」と常習的な過去の習慣を示す内容なので「used to」を用います。
主語(I)の後に前述フレーズ、動詞原形(suck and drink)、目的語(nectar of flowers)を続けて構成します。

たとえば"I used to suck and drink the nectar of flowers."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV301
シェア
ポスト