Kuwabaraさん
2023/07/13 10:00
ハンカチに花の刺繍をした を英語で教えて!
刺繍が得意なので、「名前の代わりにハンカチに花の刺繍をした」と言いたいです。
回答
・Embroidered a flower on a handkerchief.
・Stitched a flower onto a handkerchief.
・Sewed a floral design on a handkerchief.
Instead of writing my name, I embroidered a flower on a handkerchief because I'm good at embroidery.
名前を書く代わりに、刺繍が得意なのでハンカチに花の刺繍をしました。
「Embroidered a flower on a handkerchief」は、「ハンカチに花の刺繍をした」という意味で、手芸やクラフトに関するシチュエーションで使われます。自分で作ることでオリジナリティを出したり、贈り物として特別感を出すこともできます。また、伝統的な手仕事や手芸の技術を身につけていることを示す一方で、暇つぶしやストレス解消の一環として刺繍を楽しんでいることも表現できます。
Instead of my name, I stitched a flower onto the handkerchief since I'm good at embroidery.
名前の代わりに、私は刺繍が得意なのでハンカチに花を刺繍しました。
Instead of writing my name, I sewed a floral design on the handkerchief as I'm quite skilled in embroidery.
名前を書く代わりに、私は刺繍が得意なので、ハンカチに花のデザインを縫い付けました。
「Stitched a flower onto a handkerchief」は、ハンカチに直接花の形を縫いつけたことを指します。一方、「Sewed a floral design on a handkerchief」は、ハンカチに花柄のデザインを縫ったことを指し、具体的な花の形ではなく、花をモチーフにしたパターンやデザインかもしれません。使い分けは、縫ったデザインの具体性や抽象性によります。
回答
・embroidered a flower on a handkerchief
・embroidered a blossom on a handkerchief
「ハンカチに花の刺繍をした」は英語では embroidered a flower on a handkerchief や embroidered a blossom on a handkerchief などで表現することができます。
I'm good at embroidery, so I embroidered a flower on a handkerchief instead of a name.
(刺繍が得意なので、名前の代わりにハンカチに花の刺繍をした。)
※ちなみに blossom の場合は、"果物などが実る木に咲く花"になります。
ご参考にしていただければ幸いです。