Misaki

Misakiさん

2022/07/05 00:00

ガチガチに を英語で教えて!

初めてテレビ番組に出演するので、「ガチガチに緊張する」と言いたいです。

0 394
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・tightly
・rigid
・As stiff as a board

I was so nervous about my first TV appearance that I was gripping my script tightly.
初めてのテレビ出演が緊張でガチガチで、台本をしっかり握りしめていました。

「tightly」は「しっかりと」、「ぎゅっと」、「きつく」といった意味を持ち、物理的な意味や感情的なニュアンスで使用されます。例えば、ドアを「tightly閉める」と言えば「しっかりと閉める」ことを示し、自信や確実性を表します。また、感情的には誰かを「tightly抱きしめる」といえば、「ぎゅっと抱きしめる」、強い愛情や安心感を伝えます。このように、「tightly」は対象との密接な関係や強い繋がりを強調する際によく使われます。

I'm so nervous about appearing on TV for the first time; I'm completely rigid with anxiety.
初めてテレビに出演するので、ガチガチに緊張しています。

I was so nervous on my first TV appearance; I felt as stiff as a board.
初めてのテレビ出演で緊張しすぎて、体がガチガチに固まってしまいました。

"Rigid"は、物理的な硬さや柔軟性の欠如だけでなく、考え方や規則、態度が厳格であることも示します。例えば「この規則は非常に厳格だ(This rule is very rigid)」のように使われます。一方、「As stiff as a board」は主に身体的な硬直を表現する際に使い、「寒さで体がまるで板のように固い(My body is as stiff as a board from the cold)」といった具合です。日常会話で、物や態度の硬直には"rigid"、身体的な硬直には"as stiff as a board"が適しています。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 19:53

回答

・extremely nervous
・tensed up

I am extremely nervous because it's the first time I appear on TV.
「初めてテレビ番組に出演するので、ガチガチに緊張している」

緊張するという表現には、nervous 「緊張した、神経質になった」という形容詞を使うのが一番です。その緊張度合いを強調するために、extremely 「極度に」という副詞をつけて、形容詞を修飾しましょう。

また、be tensed up 「がちがちに緊張した」という表現もあります。これは動詞の to tense 「緊張する」から派生した表現で、tension 「テンション、緊迫状態」と同じ語源だと考えると、覚えやすいのではないでしょうか。

It's my speaking exam and I'm tensed up.
「スピーキングのテストで、ガチガチだ」

役に立った
PV394
シェア
ポスト