Otakeさん
2023/07/24 14:00
のど越しがいい を英語で教えて!
暑い日に冷たいビールを飲んで際に「のど越しがいいね」と言いたいです。
回答
・Goes down smooth
・Slides down easily
・Melts in your mouth.
This beer really goes down smooth on a hot day, doesn't it?
この暑い日に冷たいビールはのど越しがいいね。
「Goes down smooth」は主に飲み物について使われ、その飲み物が喉越し良く、スムーズに飲めることを表します。アルコール飲料、特にウィスキーやワインなどの評価によく使われます。直訳すると「スムーズに下がる」となりますが、日本語では「口当たりが良い」や「すっきりと飲みやすい」といった表現が近いでしょう。飲み物以外にも、比喩的に何かがスムーズに進む様子を表すのにも使えます。
This beer slides down easily on a hot day, doesn't it?
「暑い日にはこのビール、のど越しがいいよね?」
This beer just melts in your mouth on a hot day, doesn't it?
暑い日には、このビールが口の中で溶けるようで、のどごし最高だよね。
Slides down easilyは飲み物やスープなど液体が喉を滑る感覚を表現するのに使われます。一方、Melts in your mouthは主に食べ物が口の中で溶ける感覚を表すのに使われ、チョコレートやチーズなど、口の中で溶ける傾向のある食べ物に対してよく使われます。
回答
・feeling of -- travelling down the throat
単語は、「のど越し」を「feeling of food or drink travelling down the throat」とします。「food or drink」の部分を「beer」や「noodle」などの具体的な飲食物に置き換える事ができるので汎用性があると思います。
構文は、第二文型(主語[Feeling of beer travelling down the throat]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[good])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。
たとえば"Feeling of beer travelling down the throat is good."とすればご質問の意味になります。