haneda

hanedaさん

hanedaさん

花粉症 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

友人は花粉症でくしゃみがとまらないので「花粉症で大変そうだね」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Hay fever
・Pollen allergy
・Seasonal Allergies

Your hay fever seems really bad, doesn't it?
花粉症で大変そうだね。

ヘイフィーバーは、花粉症のことを指します。春になると様々な種類の花粉が大量に飛び交い、それを吸い込むことでアレルギー反応を引き起こす症状のことを指します。鼻水やくしゃみ、目のかゆみなどが主な症状で、重症化すると頭痛や倦怠感、食欲不振なども引き起こします。この言葉は主に医療の現場や日常生活で使われ、花粉症の症状が出ている人への配慮や、花粉症対策商品の説明などに使用します。

You seem to be having a hard time with your pollen allergy.
「花粉症で大変そうだね。」

Your seasonal allergies seem really bad.
花粉症で大変そうだね。

Pollen allergyは特定の種類の花粉(例えば草、木、花など)に対するアレルギーを指すのに対して、Seasonal allergiesは特定の季節(春や秋など)に現れる様々なアレルギー症状(花粉症、カビ、ハウスダストなど)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは特定の花粉に対するアレルギーを説明する際にはPollen allergyを、季節性のアレルギー症状全般を説明する際にはSeasonal allergiesを使用します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/19 11:53

回答

・hay fever
・pollen allergy

単語は、「花粉症」は「hay fever」あるいは「pollen allergy」と言います。

構文は、「~そうだね」を第一文型(主語[it]+動詞[looks])で構成して、接続詞「like」で「花粉症に罹っている」の後節と繋ぎます。後節は現在進行形(主語[you]+be動詞+動詞の現在分詞[suffering]+副詞句[花粉症に:from hay fever])で構成します。

たとえば"It looks like you're suffering from hay fever."とすればご質問の意味になります。

0 163
役に立った
PV163
シェア
ツイート