hanedaさん
2023/07/24 14:00
花粉症 を英語で教えて!
友人は花粉症でくしゃみがとまらないので「花粉症で大変そうだね」と言いたいです。
回答
・Hay fever
・Pollen allergy
・Seasonal Allergies
Your hay fever seems really bad, doesn't it?
花粉症で大変そうだね。
ヘイフィーバーは、花粉症のことを指します。春になると様々な種類の花粉が大量に飛び交い、それを吸い込むことでアレルギー反応を引き起こす症状のことを指します。鼻水やくしゃみ、目のかゆみなどが主な症状で、重症化すると頭痛や倦怠感、食欲不振なども引き起こします。この言葉は主に医療の現場や日常生活で使われ、花粉症の症状が出ている人への配慮や、花粉症対策商品の説明などに使用します。
You seem to be having a hard time with your pollen allergy.
「花粉症で大変そうだね。」
Your seasonal allergies seem really bad.
花粉症で大変そうだね。
Pollen allergyは特定の種類の花粉(例えば草、木、花など)に対するアレルギーを指すのに対して、Seasonal allergiesは特定の季節(春や秋など)に現れる様々なアレルギー症状(花粉症、カビ、ハウスダストなど)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは特定の花粉に対するアレルギーを説明する際にはPollen allergyを、季節性のアレルギー症状全般を説明する際にはSeasonal allergiesを使用します。
回答
・hay fever
・pollen allergy
単語は、「花粉症」は「hay fever」あるいは「pollen allergy」と言います。
構文は、「~そうだね」を第一文型(主語[it]+動詞[looks])で構成して、接続詞「like」で「花粉症に罹っている」の後節と繋ぎます。後節は現在進行形(主語[you]+be動詞+動詞の現在分詞[suffering]+副詞句[花粉症に:from hay fever])で構成します。
たとえば"It looks like you're suffering from hay fever."とすればご質問の意味になります。