Sakurabaさん
2023/07/24 14:00
かゆみ止め を英語で教えて!
蚊に刺されてしまったので薬局へ行った際に「かゆみ止めを下さい」と言いたいです。
回答
・Antihistamine
・Itch relief cream
・Anti-itch cream
I got bitten by a mosquito. Could you please give me some antihistamines?
「蚊に刺されてしまいました。アンチヒスタミン(かゆみ止め)をいただけますか?」
アンチヒスタミンは主にアレルギー症状の治療に使用される薬の一種です。ヒスタミンという物質が体内で過剰に分泌されると、くしゃみ、鼻水、目のかゆみなどのアレルギー反応を引き起こします。アンチヒスタミンは、このヒスタミンの働きを抑えることで、これらの症状を軽減します。また、鼻炎や皮膚のかゆみ、虫刺されなどの症状を和らげるのにも使われます。ただし、副作用として眠気を引き起こすことがあるため、運転や機械の操作をする際には注意が必要です。
I got bitten by a mosquito. Could I please have some itch relief cream?
「蚊に刺されてしまいました。かゆみ止めクリームをください。」
I got bitten by a mosquito. Could I have some anti-itch cream, please?
蚊に刺されてしまったので、かゆみ止めクリームをいただけますか?
両方ともかゆみを和らげるクリームを指しますが、微妙な違いがあります。Itch relief creamは、すでにかゆみが発生している場合に用いられ、その症状を和らげます。一方、Anti-itch creamは、かゆみを予防するために使用されることが多いです。しかし、日常会話ではこれらの区別は厳密には行われず、同じ意味として使われることが多いです。
回答
・antipruritic drug
・antipruritic
単語は、「かゆみ止め」は「antipruritic drug」あるいは単に「antipruritic」と言います。
構文は、「~してください」の内容なので、副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞の原形(give)、目的語(me)、目的語(antipruritic drug)の順で第四文型的に構成します。
たとえば"Please give me some antipruritic drug."とすればご質問の意味になります。
ご参考ですが、お医者様に鎮痒薬を処方するように頼むときには、動詞「prescribe 処方する」を使い"Can you prescribe some antipruritic drug?"と表現します。