mitsuko

mitsukoさん

mitsukoさん

ガムを吐き捨てる を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

友人が道端にガムを捨てていたので「道にガムを吐き捨てるな」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Spit out the gum.
・Get rid of the gum.
・Chuck the gum.

Don't spit out your gum on the street.
道にガムを吐き捨てないで。

「Spit out the gum」は「ガムを吐き出せ」という命令文です。子供が大切な場所でガムを噛んでいたり、ガムが原因で何か問題が起きた場合など、ガムを噛むことが不適切または危険な状況でよく使われます。また、先生が授業中に生徒がガムを噛んでいるのを見つけて注意する場面でも使えます。口調は少々厳しいと感じることもあるでしょう。

Don't just discard your gum on the street, get rid of the gum properly.
「ただ道にガムを捨てないで、ちゃんとガムを捨ててください。」

Don't chuck the gum on the street.
道端にガムを吐き捨てないで。

Get rid of the gumは一般的な表現で、ガムをどこかに捨てる、または口から取り出すことを指します。一方、Chuck the gumはよりカジュアルで、やや粗野なニュアンスがあります。主に、友人や家族などの親しい人々との間で使われます。Chuckは「投げる」や「捨てる」を意味する俗語で、Get rid ofよりも非公式でインフォーマルな状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/19 10:06

回答

・Don't spit out gum on the street.

単語は、「吐き捨てる」は複合動詞で「spit out」を使います。辞書の用例に"spit out gum on the platform"が有ります。本ケースに類似しており参考になります。

構文は、「~するな」の禁止の内容ですので、助動詞「do」と副詞「not」を組み合わせた「Don't」を文頭に置いて、動詞の原形(spit out)、目的語(gum)、副詞句(道に:on the street)の順で構成します。

たとえば"Don't spit out gum on the street."とすればご質問の意味になります。

0 376
役に立った
PV376
シェア
ツイート