jyunさん
2023/01/16 10:00
聞き捨てる を英語で教えて!
何回も同じことを言っているので、「子ども達は私の言うことを聞き捨てている」と言いたいです。
回答
・Turn a deaf ear
・Turn a blind eye
・Ignore it.
The kids always turn a deaf ear to what I say no matter how many times I repeat it.
子供たちは何度も同じことを言っても、いつも私の言葉に耳を傾けない。
Turn a deaf earは、文字通りには「耳が聞こえないふりをする」という意味です。しかし、比喩的には「意図的に無視する」や「故意に聞かないふりをする」というニュアンスが含まれます。このフレーズは、相手の意見や提案、要求などに対して、無関心であるか、あるいは適切に対応したくないときに使用されます。例えば、上司が部下の不満を無視したり、親が子供の要求を無視したりする場合などに使われます。
The kids just turn a blind eye every time I tell them the same thing over and over again.
子供たちは何度も同じことを言っても、ただ見て見ぬふりをします。
The kids always ignore what I say.
子どもたちはいつも私の言うことを無視しています。
Turn a blind eyeは、わざと見ないふりをする、あるいは問題を意図的に無視することを表しています。この表現は、問題が存在することを認識していても、故意に対応しない状況で使われます。一方、"Ignore it"は、何かを無視する、または注意を払わないことを意味します。これは、問題が存在することを認識しているかどうかに関わらず、何かに対して反応しない場合に使われます。これらの違いは微妙ですが、"turn a blind eye"はより積極的な無視を示し、"ignore it"はより受動的な無視を示す傾向があります。
回答
・ignore
・overlook
「聞き捨てる」は英語では ignore や overlook などを使って表現することができます。
My children are ignoring what I say.
(子ども達は私の言うことを聞き捨てている。)
My boss knows very little about my client, so I overlook any advice he gives me.
(私の上司は私のクライアントについてほとんど知らないので、何をアドバイスされても聞き捨てている。)
ご参考にしていただければ幸いです。