Takahashi Yukoさん
2023/07/24 14:00
池に落ちる を英語で教えて!
歩いていた時に池に落ちてしまったので「池におちないように気を付けて」と言いたいです。
回答
・Fall into the trap
・Fall for the bait.
・Take the bait.
Be careful not to fall into the trap of that pond.
その池に落ちないように、気をつけてください。
「Fall into the trap」は、「罠にはまる」や「だまされる」などと訳され、誤った判断や誘惑によって予期しない状況や困難な状況に巻き込まれることを表します。誰かが意図的に設けた罠だけでなく、自分自身で自分をだますような状況でも使えます。例えば、「彼は彼女の甘い言葉に心を奪われ、罠にはまった」や「彼女は自分が最高だと思い込んで、過信の罠にはまった」のような具体的なシチュエーションで使われます。
I can't believe I fell for the bait and ended up in the pond. Be careful not to fall for the same trick.
「信じられない、まんまと罠にはまって池に落ちてしまったよ。 同じようにだまされないように気をつけてね。」
Don't take the bait and fall into the pond.
池に落ちないように、だまされないで気を付けて。
Fall for the baitとTake the baitはどちらも誰かが罠や計画に引っかかることを指す表現です。しかし、Fall for the baitは誤って罠にはまることを強調し、被害者が罠に気づかずに騙されたという意味合いが強いです。一方、Take the baitは被害者が意図的に罠に引っかかったかのように聞こえ、罠を見つけてもそれに反応してしまったというニュアンスが含まれます。
回答
・Be careful not to fall into the pond.
・Keep in mind no to fall into the pond.
構文は、命令文「気をつけなさい」を動詞原形(be)と形容詞(careful)の組み合わせで表現します。この後に「~しないように」を副詞的用法のto不定詞「to fall into the pond」に副詞(not)の組み合わせで構成して続けます。
たとえば"Be careful not to fall into the pond."とすればご質問の意味になります。
他に「気をつけて」は「keep in mind」とも表現できます。この場合は"Keep in mind no to fall into the pond."と英訳します。