Ume

Umeさん

2022/07/05 00:00

注文がまだ来ないんですが・・ を英語で教えて!

レストランで、店員さんに「注文がまだ来ないんですが」と言いたいです。

0 2,486
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・My order hasn't arrived yet...
・I still haven't received my order...
・My order seems to be taking longer than expected...

My order hasn't arrived yet, could you please check it?
「注文がまだ来ていないんですが、確認していただけますか?」

「My order hasn't arrived yet...」は「私の注文品がまだ届いていません」という意味です。これは、ネットショッピングや通信販売を利用して商品を注文した際、約束された期日に商品が届かないときに使います。または、レストランなどで注文した食事が来ない状況などでも使われます。ニュアンスとしては、到着が遅れていることに対する不満や焦りを感じていることを伝えています。

I still haven't received my order, could you please check it for me?
私の注文がまだ来ていないのですが、確認していただけますか?

Excuse me, my order seems to be taking longer than expected. Could you please check?
すみません、私の注文が予想よりも時間がかかっているようです。確認していただけますか?

"I still haven't received my order"は注文がまだ届かないという事実を強調し、不快感や怒りを示す場合に使われます。反対に、"My order seems to be taking longer than expected"は遅延を受け入れつつも、配送の遅れに対して理解を示しているような印象を与えます。これは注文が遅れていることについて問い合わせるためのより丁寧な表現方法です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 21:53

回答

・My order has not arrived yet.

My order has not arrived yet.
「My order(私の注文)」「has not arrived yet(まだ届いていない)」を使って表すことができます。「arrive」の代わりに「come」を使い「My order has not come yet.」と言っても良いでしょう。

例文
Excuse me, my order has not arrived yet.
(すみません、注文がまだ来ないんですが。)

上記の例文に、「Could you check my order?(注文を確認してもらえますか?/注文は通っていますか?)」と付け加えても良いですし、前置きとして「I have been waiting for a while now(しばらく待っているのですが)」と言っても良いでしょう。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,486
シェア
ポスト