Asuka23さん
2023/07/24 14:00
鼻たれ を英語で教えて!
子供いつも鼻水を垂らしているので「鼻たれ小僧でかわいいね」と言いたいです
回答
・He has a runny nose.
・His nose is running.
「彼、鼻水が出てるね」という意味の、ごく普通の日常表現です。風邪や花粉症などで鼻がグズグズしている状態を客観的に伝える時に使います。子供から大人まで誰にでも使え、特に深刻なニュアンスはありません。心配する時や、単に状況を説明する時に気軽に使えるフレーズです。
Look at you with your little runny nose, you're so cute!
あなた、お鼻が垂れてて、とってもかわいいわね!
ちなみに、"His nose is running." は「彼の鼻水が出てるよ」という意味で、風邪やアレルギーで鼻水が垂れている状況で使えます。「鼻が走ってる」と直訳すると面白いですが、ごく普通の日常表現です。ティッシュを渡してあげるときなどに「Are you okay? Your nose is running.」みたいに自然に使えますよ。
His nose is always running, but he's such a cute little guy.
彼の鼻はいつも垂れているけど、本当にかわいい子だね。
回答
・snotty
・runny-nosed
1. snotty
「鼻水が出ている」という意味で、特に子供に対して使われることが多い表現です。愛情を込めて使うことができます。
You look so cute, my little snotty!
鼻たれ小僧でかわいいね!
2. runny-nosed
こちらも「鼻水が出ている」を指し、特に鼻水が止まらない状態を表します。
That little runny-nosed child is so cute!
その鼻水たれの子供はとてもかわいいね!
I can't help but smile at the runny-nosed kids playing outside.
外で遊んでいる鼻水たれの子供たちを見ると、笑顔になっちゃうよ。
can't help but: 〜せずにはいられない
Japan