matsudaさん
2023/07/24 14:00
気が早い を英語で教えて!
梅雨に入る前から梅雨明けのことを気にしているので「さすがに気が早いのは分かっているんだけど」と言いたいです。
回答
・A bit hasty
・Premature
1. Hasty
「早い」という意味です。何かの動きより、気が早いと言いたい時に基本使われています。
例)
I realise that I’m being a bit hasty.
さすがに気が早いのは分かっているんだけど。
2. Premature
訳すと「未熟」という意味です。終わっていないくせに次の段階に進もうとする行為を述べる表現です。
例)
It’s still hot outside but you’ve already taken out your winter clothes. Isn’t that a bit premature?
外はまだ暑いのに、もう冬服を出しているのはちょっと早すぎませんか?
以下少しニュアンスを変えた表現を紹介します。
Put the cart before the horse
直訳すると「馬の前に馬車を置く」という意味になることわざです。よく最初の段階を完了せずに、次の段階に備える人の行動を述べるために使われていますが、行動以外にはほとんど使われていません。以下のように使われています。
例)
You bought a car, but you haven’t even got your driver’s licence. Don’t you think you’re putting the cart before the horse?
運転免許も持っていないくせに車を買ったのは本末転倒だと思わないですか?