Tomonari11

Tomonari11さん

2023/07/24 14:00

女の勘 を英語で教えて!

浮気調査で、探偵に「残念ながら女の勘が働いたんです」と言いたいです。

0 539
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・A woman's intuition
・I have a gut feeling.

「女の勘」のこと。理屈では説明できないけど「なんとなくこう思う」「嫌な予感がする」といった、女性特有とされる鋭い直感や洞察力を指します。

恋愛で相手の嘘を見抜いたり、家族の異変を察知したりする時に「A woman's intuition told me something was wrong.(女の勘で何かがおかしいと分かった)」のように使えます。

Unfortunately, a woman's intuition kicked in.
残念ながら、女の勘が働いてしまったんです。

ちなみに、「I have a gut feeling」は「なんとなくそんな気がするんだよね」という直感や勘を表す表現だよ。論理的な根拠はないけど、なぜか強くそう感じる時に使うんだ。「このプロジェクト、うまくいく気がする」みたいに、未来の予測や決断の場面で便利に使えるよ。

I have a gut feeling that something is wrong, and unfortunately, it's a woman's intuition.
残念ながら、何かがおかしいという女の勘が働いたんです。

haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/15 15:12

回答

・woman’s intuition

「女の勘」は上記のように表現します。

intuition は「直感」を表す名詞です。

例文(探偵事務所で)
A: What happened?
どうしたんですか?
A: Well, my woman’s intuition kicked in. I think I might need your help with a case.
女の勘が働いてしまったんです。調査にあなたの助けが必要かもしれません。
B: I see. We’ll take a look into it.
わかりました。調査してみましょう。

kick in は「作用し始める」「効き始める」「働き始める」という意味で使われます。
今回の、My woman’s intuition kicked in というフレーズでは、「女の勘が働き始めた」という意味になります。この場合、直感が突然作用して、何かを感じ取った、または気づいたことを示しています。

ご参考にどうぞ!

役に立った
PV539
シェア
ポスト