Yoshida Toruさん
2023/01/23 10:00
僕の勘では を英語で教えて!
息子が家でゴロゴロしているので「どうして家にいるの?」と尋ねたときに「僕の勘では、講義は休講だと思うんだよね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・In my gut,
・In my opinion,
・According to my intuition,
In my gut, I feel like the lecture is cancelled.
「僕の勘では、講義は休講だと思うんだよね。」
「In my gut」は英語のフレーズで、「直感的に」「本能的に」という意味を持ちます。自分の直感や本能を信じて何かを感じる、予感するときに使います。具体的な証拠や理由がなくても、何かが正しいとか違うとか、何かが起こりそうだと感じたときに表現としてよく用いられます。例えば、「彼が言っていることは真実だと思う。何となくそう感じる(In my gut, I believe he's telling the truth.)」のように使うことができます。
In my opinion, I think the lecture has been cancelled, that's why I'm home.
「僕の意見では、講義は休講だと思うから、家にいるんだよ。」
Why are you at home?
According to my intuition, I think the lecture is cancelled.
「どうして家にいるの?」
「僕の勘では、講義は休講だと思うんだよね。」
In my opinionは自身の考えや見解を表す時に使われます。一方、"According to my intuition"は直感や感覚に基づく予感や予測を表す時に使われます。前者は理論的・論理的な根拠に基づくことが多く、後者は証拠や理論がなくても感じることができるものに対して使用されます。
回答
・in my intuition
・in my hunch
「僕の勘では」は英語では in my intuition や in my hunch などで表現することができます。
In my intuition, the lecture is going to be cancelled.
(僕の勘では、講義は休講だと思うんだよね。)
There is no evidence, but in my hunch, there is a problem with his left foot.
(確証はないけど、僕の勘では、彼は左足に問題を抱えてる。)
ご参考にしていただければ幸いです。