Yanagiさん
2023/07/24 14:00
汚部屋 を英語で教えて!
散らかった部屋に住む人に使う「汚部屋の住人」は英語ではなんと言いますか。
回答
・My room is a total pigsty.
・My room looks like a bomb went off in it.
「私の部屋、マジで豚小屋みたいに汚いんだ!」という意味です。単に散らかっているだけでなく、食べかすが放置されていたり、服が山積みになっていたりと、手がつけられないほど汚い状態をユーモアや自虐を込めて表現するときに使います。友達との会話で「部屋片付けなきゃ…」と言うような気軽な場面にぴったりです。
He's such a slob; his room is a total pigsty.
彼は本当にだらしない人で、部屋は完全な豚小屋だよ。
ちなみに、「My room looks like a bomb went off in it.」は「私の部屋、爆弾が落ちたみたいに散らかってる」という意味だよ。本当に爆発があったわけじゃなく、物が散乱して足の踏み場もないような、ひどく散らかった状態を大げさに表す面白い言い方なんだ。友達を家に呼ぶのを断るときや、自虐ネタとして使えるよ!
He's such a slob; his room looks like a bomb went off in it.
彼は本当にだらしない人で、部屋は爆弾が落ちたみたいに散らかっている。
回答
・messy room
・cluttered room
1. messy room
汚部屋
messy は「散らかった、汚い」という意味の形容詞です。「汚」なので、dirty をイメージするかもしれませんが、こちらは「不潔な物質で汚れている」というニュアンスで、「散らかった」というときには messy の方が適切です。
He's a messy room dweller who never seems to clean up.
彼は汚部屋の住人で、いつも片付けをしないようだ。
dweller: 住人
2. cluttered room
汚部屋
cluttered は「物やがらくたを無秩序に積み重ねたものがいっぱいの、または散乱した」という意味で、messy と同じように使うことができます。
The cluttered room inhabitant struggled to find space for new items.
汚部屋の住人は新しいアイテムのためのスペースを見つけるのに苦労した
inhabitant: 住人
Japan