naruさん
2023/07/24 14:00
寝転がる を英語で教えて!
草原で、友達に「天気がいいから寝転がると気持ちいね」と言いたいです。
回答
・to lie down
・to stretch out
「lie down」は「横になる」という意味で、ベッドだけでなくソファや床にごろんと体を横たえるイメージです。
疲れた時に「ちょっと横になりたい」、気分が悪くて「横になって休むね」、またはリラックスしたい時など、休息や睡眠をとりたい場面で気軽に使える表現ですよ。
It feels so good to lie down on the grass since the weather is this nice.
天気がこんなに良いから、芝生に寝転がるとすごく気持ちいいね。
ちなみに、「to stretch out」は手足をぐーっと伸ばしてリラックスする時によく使います。「ソファでstretch outして映画を観たいな」みたいに、だらーんとのびのびする感じです。他にも、会議などを「引き延ばす」とか、目の前に景色が「広がる」といった意味でも使える便利な言葉ですよ。
The weather is so nice, it feels great to stretch out on the grass.
天気がすごくいいね、草原で寝転がると最高に気持ちいい。
回答
・to lay down
・recline
1. to lay down
lay は「横になる」down は「下に」で、「下に横になる=寝転がる」という意味になります。
例文
Because it’s such a good weather, it’s nice to lay down on the grass.
天気がいいから寝転がると気持ちいね。
*such は「なんとも」という意味で、後に続く言葉 good をさらに強調してくれます。
2. recline
背中を支えられた状態で寝転ぶことを指します。reclining には名詞の意味合いもあり、「リクライニングチェアー」という意味になります。
例文
I’m going to spend my weekend reclining on the sofa.
休日はソファに寝転がって過ごそうと思う。
似たような表現を、もう一つ紹介します。
doze off
「うとうとする」という意味で、「寝転がる」の代わりに使えます。寝転がると、自然とうとうとと眠くなってくるためです。
例)
I was dozing off for quite some time.
私はしばらくの間寝転がっていた。
Japan