suzuki makotoさん
2024/09/26 00:00
芝生に寝転がる を英語で教えて!
綺麗な公園に来たので、「芝生に寝転がろうよ」と言いたいです。
回答
・to lie on the grass
・To lounge on the grass
「芝生に寝転がる」という感じです。公園や庭で、のんびりリラックスしている様子が目に浮かびますね。
ピクニックで寝そべって空を見上げたり、本を読んだり、ただゴロゴロしたり。そんな、暖かくて気持ちのいい日の、平和で心地よいシチュエーションで使えます。
Let's lie on the grass.
芝生に寝転がろうよ。
ちなみに、「to lounge on the grass」は、ただ芝生に座るんじゃなくて、寝転んだり肘をついたりして、のんびりリラックスする感じだよ。公園でピクニックしながら本を読んだり、音楽を聴きながらうたた寝したり、そんな最高に気持ちいいシチュエーションで使える言葉なんだ。
Let's go lounge on the grass over there.
あそこの芝生で寝転がろうよ。
回答
・Lie on the grass
「芝生に寝転がる」は上記のように表現することができます。
「寝っ転がる」は lie 、「芝生」は grass といい、前置詞は on を使用します。
例文
Let’s lie on the grass.
芝生に寝っ転がろうよ。
例文では let’s ~ を使っていますが、「〜しようよ」と誘う場合には様々な表現を使うことができます。
まず一つ目が Why don’t we ~ という表現です。
直訳は「なんで私たちは〜しないの?」となり、提案や誰かを誘うときに使います。
例)
Why don’t we go for a walk?
散歩しに行かない?
go for a walk:散歩に行く
もう一つが do you want to do ~? です。
「あなたは〜したくない?」という訳もよく目にしますが、ニュアンスとしては「〜しない?」と軽く誘う言い方です。
例)
Do you want to study together ?
一緒に勉強しない?
ぜひこちらを参考にしてくださると幸いです。
Japan