Koba

Kobaさん

2023/07/24 14:00

根性が悪い を英語で教えて!

意地悪な人を「根性が悪い」と言いますがこれは英語ではなんと言いますか

0 609
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・Nasty attitude
・Bad-tempered
・Spiteful nature

She has such a nasty attitude.
彼女は本当に根性が悪い。

「Nasty attitude」とは、不機嫌で攻撃的、または不親切で無礼な態度を指します。このフレーズは、誰かが意地悪な振る舞いや辛辣な言動を取る際に使われることが多いです。例えば、同僚やクラスメートが無礼なコメントを繰り返す場合や、サービススタッフが態度の悪い接客をする場合に適しています。状況によっては、相手の心証を傷つけたり、人間関係を悪化させる原因となるため注意が必要です。

He's so bad-tempered; he's just mean-spirited.
彼は本当に根性が悪くて、ただの意地悪屋だよ。

She's got such a spiteful nature.
彼女は本当に根性が悪い。

「Bad-tempered」は怒りやすく、ちょっとしたことで不機嫌になる人を指す日常的な表現です。例えば、ストレスが溜まっている同僚について「He's been really bad-tempered lately」といった具合に使います。一方、「Spiteful nature」は人を傷つける意図で行動する悪意のある性質を意味し、日常会話ではやや重い言葉です。例えば、意図的に嫌がらせをする人について「She has a spiteful nature」と述べます。この違いは、前者が一時的・表層的な不機嫌さであるのに対し、後者は根深い悪意を内包する点にあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 06:52

回答

・have bad chemistry
・incompatible

have bad chemistry
相性が悪い

bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味も表せます。また、chemistry は「化学」「化学反応」などの意味を表す名詞ですが、「(人との)相性」という意味でも使えます。

I don't wanna work with him because I have bad chemistry with him.
(彼とは根性が悪いので、一緒に働きたくない。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

incompatible
相性が悪い

incompatible は「互換性のない」という意味を表す形容詞ですが、「(人との)相性が悪い」という意味も表せます。

They are incompatible, so you shouldn’t do it.
(彼等は相性が悪いので、それはやめた方がいい。)

役に立った
PV609
シェア
ポスト