nori

noriさん

2023/08/29 10:00

根性が悪い を英語で教えて!

あの人は誰かが間違うと必ず揚げ足を取るので、「アイツは根性が悪い」と言いたいです。

0 274
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 00:00

回答

・Has a bad attitude
・Has a poor character.
・Has a rotten disposition.

That guy always points out others' mistakes; he really has a bad attitude.
あの人は常に他人の間違いを指摘する。本当に性格が悪い。

「Has a bad attitude」は、「悪い態度を持っている」という意味で、ネガティブな行動や態度、または不適切な行動や態度を示す人を指す表現です。例えば、人に対して無礼な態度を取る、仕事や学校に取り組む意欲が無い、周囲に対して非協力的など、負の感情や悪い行動を示す際に使います。たとえば、「彼は仕事に対して悪い態度を持っている」や「彼女はクラスで悪い態度を示している」などと使用します。

He always points out other people's mistakes, he really has a poor character.
彼はいつも他人の間違いを指摘する、本当に性格が悪い。

He always nitpicks when someone makes a mistake. He really has a rotten disposition.
誰かが間違えると、彼はいつもあげ足を取る。本当に性格が悪い。

Has a poor characterとhas a rotten dispositionは、どちらも人の性格を否定的に表現するフレーズです。しかし、「has a poor character」は一般的にその人の道徳的価値や行動が低いことを表します。これは、嘘をつく、他人を裏切る、約束を破るなどの行動を指すことが多いです。一方、「has a rotten disposition」は、その人が普段から不快、不機嫌、あるいは攻撃的な態度を持つことを指します。性格が「腐っている」とは、人々がその人と一緒にいることが困難であるということを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/07 12:50

回答

・twisted
・ill-natured

twisted
根性が悪い

twisted は「ねじれた」「よじれた」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味だけでなく、「(性格等が)ひねくれた」「根性が悪い」などの意味でも使えます。

That guy is twisted. He always irritates me.
(アイツは根性が悪い。いつもイライラさせられるよ。)

ill-natured
根性が悪い

ill-natured は「根性の悪い」「性格の悪い」などの意味を表す形容詞になります。
※ちなみに ill は「病気の」という意味を表す形容詞ですが、スラング的に(ポジティブな意味の)「やばい」「ぶっ飛んでる」のような使われ方もします。

You really are ill-natured. I don't want to work with you.
(本当に君は根性が悪いね。君と一緒に働きたくないよ。)

役に立った
PV274
シェア
ポスト