Egasiraさん
2023/07/24 14:00
滑る を英語で教えて!
雪の時に使う「滑りやすいので足元にご注意ください」は英語でなんというのですか
回答
・slip
・Lose one's footing
・Take a tumble
Please be careful as it's slippery underfoot due to the snow.
雪のために足元が滑りやすくなっていますので、ご注意ください。
「slip」は「滑る」、「うっかりミスをする」、「小さな紙片」など、文脈によって意味が変わる多義語です。「滑る」は、氷の上で転んだり、手から物が落ちるシチュエーションで使われます。「うっかりミスをする」は、言葉の選誤や細かいミスに関連。「小さな紙片」は、「納品書」や「メモ用紙」を指します。多様な状況に応じた柔軟な使い方が可能です。
It's slippery out there, so be careful not to lose your footing.
滑りやすいので足元にご注意ください。
It's slippery out, so watch your step; you don't want to take a tumble.
滑りやすいので足元にご注意ください、転ばないように。
「Lose one's footing」は、足元が不安定になってバランスを失う状況を指します。たとえば、雨で滑りやすくなった道や石段などで足を取られそうになる場合に使います。一方、「Take a tumble」は実際に転倒することを意味し、より大きなアクションを伴います。たとえば、階段から転げ落ちたり、スポーツ中に転んだりする場面です。要するに、「Lose one's footing」は転倒する寸前の状態、「Take a tumble」は実際に転倒してしまうことを示します。
回答
・slippery
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「滑る」は英語で上記のように表現できます。
例文:
Snow is covering the roads. Please watch your step because it is slippery.
道路が雪でおおわれています。滑りやすいので足元にご注意ください。
* watch your step 足元に気を付ける
(ex) It is snowy today, so please watch your step.
今日は雪だから足元に気を付けてね。
Be careful on the sidewalk. It’s slippery.
歩道は気をつけてね。滑りやすいから。
* sidewalk 歩道
(ex) You have to walk on the sidewalk.
歩道を歩かないといけないよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan