sakuma

sakumaさん

2023/07/24 14:00

出しゃばり を英語で教えて!

目立ちたがりの人に使う「出しゃばり」は英語でなんというのですか

0 234
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/29 06:50

回答

・show-off
・attention-seeker

1. show-off
出しゃばり

「目立ちたがり屋、気取り屋、見えっ張り、知識をひけらかす人」という意味を持ち、軽蔑的に使われます。show off と「- (ハイフン)」を除くと、「誇示する、目立とうとする」という句動詞になるので気をつけましょう。

He's such a show-off; he always wants to be the center of attention.
彼は本当に出しゃばりだよ。いつも注目を集めたがる。

2. attention-seeker
出しゃばり

attention は「注意、注目」、seeker は「探し求める人」で、合わせて他人の関心を引こうとする行動をする人を指します。

She's such an attention-seeker; she always dresses in outrageous outfits.
彼女は本当に出しゃばりで、いつも派手な服装をしている。

役に立った
PV234
シェア
ポスト