chiba

chibaさん

2023/07/24 14:00

蛇にかまれる を英語で教えて!

祖母が蛇にかまれたので「蛇にかまれて入院しました」と言いたいです。

0 378
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・to get bitten by a snake
・A snake bit me.

「蛇に噛まれる」という文字通りの意味が基本です。ハイキング中にうっかり蛇に噛まれちゃった!みたいな状況で使います。

比喩的には「信頼していた人に裏切られる」「痛い目にあう」という意味でも使えます。「あの人に投資話を持ちかけられたけど、後で思えば蛇に噛まれるようなものだったよ」みたいに、予期せぬ裏切りや災難にあった時にピッタリです。

My grandmother was hospitalized after she got bitten by a snake.
祖母が蛇にかまれて入院しました。

ちなみに、「A snake bit me.」は「蛇に噛まれちゃったんだ」という感じで、事実を伝えるシンプルな表現だよ。深刻さより、出来事をそのまま報告するニュアンスが強いかな。例えば、ハイキング中に起きたアクシデントを友達に話す時なんかに使えるよ。

My grandmother was hospitalized after a snake bit her.
祖母が蛇にかまれて入院しました。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 01:27

回答

・bitten by a snake

「蛇にかまれる」は、英語で上記のように表現することができます。

bitten は「ビトゥン」と読み、「噛む」という動詞 bite の過去分詞形で「噛まれる」です。
by は「〜によって」、snake が「蛇」なので、合わせて「蛇に(よって)噛まれる」と表します。

My grandmother was bitten by a snake and had to be hospitalized.
祖母が蛇にかまれて入院しました。

hospitalize: 入院させる

She was bitten by a snake, so she's now in the hospital for treatment.
彼女は蛇にかまれたので、治療のために入院しています。

役に立った
PV378
シェア
ポスト