Asuka23さん
2023/06/22 10:00
不良にからまれる を英語で教えて!
夜中にコンビニへ行ったらガラの悪い連中がたむろしていたので、「不良にからまれました」と言いたいです。
回答
・Get mixed up with the wrong crowd.
・Fall in with a bad crowd.
・Become entangled with unsavory characters.
I went to the convenience store late at night and got mixed up with the wrong crowd.
夜中にコンビニに行ったら、ガラの悪い連中にからまれました。
「Get mixed up with the wrong crowd」は、自分にとって良くない影響を与える人々やグループと関わり始める、つまり「悪い仲間に巻き込まれる」ことを指す表現です。たとえば、違法行為に関与したり、ドラッグを使用したりするような人々と交流を持つようになったときに使います。親や教師が若者に対して注意を促す際によく使われます。
I ran into a bad crowd when I went to the convenience store late at night.
夜中にコンビニへ行ったら、ガラの悪い連中に遭遇しました。
I ended up becoming entangled with unsavory characters when I went to the convenience store late at night.
夜中にコンビニに行ったら、ガラの悪い連中にからまれてしまいました。
「Fall in with a bad crowd」という表現はより日常的で、友人や知人の間で問題のある集団に関与し始めるという状況を指すことが多いです。例えば、学校や職場で良くない影響を受ける可能性のあるグループに引き込まれる子供や若者に対して使われます。
一方、「Become entangled with unsavory characters」は、より深刻かつ危険な状況を示すことが多いです。こちらは一般的に、犯罪者や不正直な人々との深い関与を意味し、法的な問題や重大な結果を伴う可能性があります。この表現は、警察や法律関係者、あるいはニュース報道などのより公式なコンテキストで使われることが多いです。
回答
・some delinquents
・troublemakers
不良にからまれる を英語で
involved with some delinquents
または、
involved with troublemakersと言います。
※harassed by troublemakers.でもOKです。
正直、不良は日本だけの表現なので、英語にするのは難しいです。
海外であれば、ギャングなどになりますね。
I got involved with some delinquents.
または、
I was harassed by troublemakers.
わたしは、不良にからまれました
この内容を参考にしていただけますと幸いでございます。