Ono

Onoさん

Onoさん

忙しさにかまけて を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

最近忙しくきちんとした食事をとっていないので「忙しさにかまけて、ろくな食事をとらなかった」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 00:00

回答

・Too busy to notice
・Too preoccupied to notice.
・Swamped with work

I've been too busy to notice that I haven't been eating properly.
私は忙しさにかまけて、ちゃんと食事をとっていないことに気付かなかった。

「too busy to notice」とは「気づく暇もないほど忙しい」というニュアンスです。自分の周りのことや他人の行動などに気を配る余裕がないほど、何かに集中しているまたは忙しい状態を表します。使えるシチュエーションとしては、例えば仕事で忙しくて友人からのメッセージに気づかなかったときや、試験勉強に没頭していて部屋の掃除が行き届いていないことに気づかなかったときなどに使います。

I've been too preoccupied to notice that I haven't been eating properly.
あまりにも忙しくて、きちんとした食事をとっていないことに気づかなかった。

I've been so swamped with work that I haven't had a proper meal.
仕事に追われていて、きちんとした食事をとる暇がありませんでした。

「Too preoccupied to notice」は、何かに夢中になりすぎて他のことに気づかない状況を表現します。これは仕事だけでなく、趣味や問題など、あらゆる事柄に使えます。「Swamped with work」は、仕事で非常に忙しい、または圧倒されている状況を表現します。このフレーズは主に仕事の文脈で使われます。両者は似ていますが、前者は注意が他に向いていること、後者は仕事量が多いことを強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 14:42

回答

・too busy
・no time to eat

①too busy
 例文:It is too busy to have less time to eat a meal.
    =マジでご飯を食べる時間がないほど忙しいわ。

②no time to eat
 例文:I could not have had lunch because there was no time to eat.
    =もう忙しくて、昼ごはんをとる時間さえもなかった。

『ポイント』
「忙しさにかまけて、ろくな食事をとらなかった」とありますが、一見日本語で考えるとややこしい発言に聞こえますが、簡単な日本語にして英語にすることをおすすめします。

0 584
役に立った
PV584
シェア
ツイート