kuniokaさん
2023/07/24 14:00
車を出す を英語で教えて!
よくドライバーとして車を出すので「車出そうか?」と言いたいです。
回答
・To give someone a ride.
・I can drive you.
「(車で)誰かを送る、乗せてあげる」という意味のカジュアルな表現です。親切心から「ついでに乗せてくよ!」といった感じで使います。駅や家まで送る時や、同じ方向に行く友達を拾ってあげる時など、日常会話で気軽に使えます。タクシーのような有料サービスではなく、あくまで個人的な手助けのニュアンスです。
I can give you a ride.
私が車で送ろうか?
ちなみに、"I can drive you." は「(車で)送ってあげるよ」という親切な申し出の定番フレーズだよ。相手の帰り道や移動手段を気遣って「よかったら送るよ?」と気軽に提案する時にぴったり。押し付けがましくなく、相手に選択肢を与える優しいニュアンスがあるんだ。
I can drive you if you'd like.
よかったら車出すよ。
回答
・drive
「車を出す」とは「運転する」ということなので、「運転する」という動詞 drive を使って表すことができます。自分の車を出すので drive my car と言ってもいいですが、今回の質問にある「車を出そうか?」という場合、以下のように表現し、わざわざつける必要はありません。
Shall I drive?
車出そうか?
Shall I は「〜しましょうか?」という提案の表現です。ドライバーとして運転する提案をする際に使います。
Shall I drive you to the station?
駅まで車を出そうか?
Will I drive?
車を出そうか?
will は「意思」を表す助動詞で、自分が運転する意志を表す際に使います。
Japan