kunioka

kuniokaさん

2023/07/24 14:00

車を出す を英語で教えて!

よくドライバーとして車を出すので「車出そうか?」と言いたいです。

0 993
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/30 13:18

回答

・To give someone a ride.
・I can drive you.

「(車で)誰かを送る、乗せてあげる」という意味のカジュアルな表現です。親切心から「ついでに乗せてくよ!」といった感じで使います。駅や家まで送る時や、同じ方向に行く友達を拾ってあげる時など、日常会話で気軽に使えます。タクシーのような有料サービスではなく、あくまで個人的な手助けのニュアンスです。

I can give you a ride.
私が車で送ろうか?

ちなみに、"I can drive you." は「(車で)送ってあげるよ」という親切な申し出の定番フレーズだよ。相手の帰り道や移動手段を気遣って「よかったら送るよ?」と気軽に提案する時にぴったり。押し付けがましくなく、相手に選択肢を与える優しいニュアンスがあるんだ。

I can drive you if you'd like.
よかったら車出すよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/29 05:35

回答

・drive

「車を出す」とは「運転する」ということなので、「運転する」という動詞 drive を使って表すことができます。自分の車を出すので drive my car と言ってもいいですが、今回の質問にある「車を出そうか?」という場合、以下のように表現し、わざわざつける必要はありません。

Shall I drive?
車出そうか?

Shall I は「〜しましょうか?」という提案の表現です。ドライバーとして運転する提案をする際に使います。

Shall I drive you to the station?
駅まで車を出そうか?

Will I drive?
車を出そうか?

will は「意思」を表す助動詞で、自分が運転する意志を表す際に使います。

役に立った
PV993
シェア
ポスト