Mircha

Mirchaさん

2023/07/24 10:00

車を出しましょうか を英語で教えて!

移動手段に困っている人に『車出しましょうか?』と言いたいです。

0 468
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Shall I pull out the car?
・Shall I bring the car around?
・Shall I fetch the car?

Shall I pull out the car?
「車出しましょうか?」

「Shall I pull out the car?」は、「車を出しましょうか?」という意味です。家族や友人と出かける前や、車庫から車を出すとき、またはパーキングエリアから車を出す時などに使われます。また、車を運転する前に他の人に対して敬意を示すためにも使われる表現です。

You seem to be having trouble getting around. Shall I bring the car around?
移動に困っているようですね。車を出しましょうか?

You seem to be having trouble getting around. Shall I fetch the car?
移動に困っているようですね。車を出しましょうか?

Shall I bring the car around?とShall I fetch the car?は同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Shall I bring the car around?は、車がすでに近くにある場合に使います。たとえば、レストランやホテルのバレーパーキングのような状況でよく使われます。「車を運転してここに持ってきましょうか?」という意味です。一方、Shall I fetch the car?は、車が離れた場所にある場合に使われます。「車を取りに行きましょうか?」という意味で、少し時間がかかるかもしれません。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/21 13:36

回答

・Shall I drive you?
・Shall I give you a ride?

「車を出しましょうか?」は上記のように言うことができます。
ここでの「車を出す」は「私が乗せていく」とか「私が送っていく」という意味になるので,その意味が出せるような表現を紹介しました。

1. Shall I drive you?
まず,「~しましょうか」は疑問文 Shall I~? で表します。私がやってあげましょうか,ですから主語は I になります。
drive はここでは「人を車で送る」という意味です。直訳すると「私があなたを車で送りましょうか?」となります。

(例文)
"Oh, dear! I've missed the bus. I have to wait for one hour."
"Shall I drive you?"
「しまった!バスに乗り遅れてしまった。1時間待たなきゃいけない。」
「私が車を出しましょうか?」

・Oh dear!    「しまった」「あらまあ」など。驚き,苛立ちを表します。
・miss      「乗り遅れる」
have + missed (missの過去分詞)は現在完了時制です。バスに乗り遅れてしまって,今もその状態が続いていて困っている,と言うニュアンスです。

・have to~    「~しなければならない」

2. Shall I give you a ride?
give 人 a ride で「人を乗せていく」というフレーズです。rideは「乗せること」という名詞です。こちらの表現もよく使われています。

(例文)
I hear that the train service is suspended now. Shall I give you a ride?
「電車は今不通になってるみたいだよ。私が車を出そうか?」

・I hear that~      「~らしい」「~と聞いている」
他から情報を得た時の表現です。

・train service       「電車の運行」
・be suspended     「~が不通になる」

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV468
シェア
ポスト