masuさん
2023/07/24 14:00
あてにする を英語で教えて!
夫がごはんを作ってあるだろうと私の料理をあてにするので「あなたはいつも私をあてにする」と言いたいです。
回答
・Rely on
・Count on
・Depend on
You always rely on me to cook the meals.
あなたはいつも、ごはんを作るのは私頼みだね。
「Rely on」は、「~に頼る」「~を信頼する」などの意味を持つ英語のフレーズです。誰かや何かに依存している、またはその人や物が自分の成功、生存、または何かを達成するための重要な要素であるという状況で使われます。たとえば、友人に秘密を打ち明けるとき「君には頼っているよ(I rely on you)」、あるいはツールや技術に対して「私たちはこのシステムに頼っている(We rely on this system)」などと使います。信頼性や依存性を表す表現であり、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使用できます。
You always count on me to cook the meals.
「あなたはいつもごはんを作るのは私だと思っているね。」
You always depend on me to cook.
「あなたはいつも料理をするのは私に頼ってるわね。」
Count onは、誰かがあなたの期待に応えて、あることを必ずやってくれることを確信している場合に使います。一方、depend onは、ある結果が他の何かに大きく影響を受けることを示すときに使います。例えば、I can count on my friend to help me move(友達に引っ越しの手伝いを頼んだら必ずやってくれると確信している)と言ったり、The success of our project depends on everyone doing their part(プロジェクトの成功は、全員が役割を果たすかどうかに大きく依存している)と言います。
回答
・bank on
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「あてにする」は英語で上記のように表現できます。
count onやrely onも同じ意味の表現になりますが、上記の単語はよりカジュアルなものになります。
例文:
You always bank on me.
あなたはいつも私をあてにする。
Don’t bank on getting that promotion.
その昇進をあてにしないでね。
* Don’t 動詞の原形 ~しないでね
(ex) Don’t run here.
ここでは走らないでね。
If I were you, I wouldn’t bank on this money.
もし私があなただったら、このお金をあてにはしないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!