hamada tomoki

hamada tomokiさん

2024/08/28 00:00

人を当てにする を英語で教えて!

先輩や上司の助けや協力を期待している時に「人を当てにする」と言いたいです。

0 358
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・count on someone
・rely on someone

「(その人を)頼りにしてるよ!」「当てにしていいよね?」という、信頼と期待を込めた表現です。

約束を守ってくれる、助けてくれると信じている相手に使います。「You can count on me!(任せといて!)」のように、自分から頼もしさを示す時にもピッタリです。

I'm counting on you to help me with this project.
このプロジェクト、先輩(上司)を頼りにしてます。

ちなみに、「rely on someone」は「~を頼る」という意味ですが、単に作業を頼むだけでなく、「あの人がいれば大丈夫」と心から信頼し、頼りにしているポジティブなニュアンスで使います。困った時の相談相手や、仕事で信頼する同僚など、精神的な支えや能力を当てにしている場面でピッタリな表現ですよ。

I'm relying on you to guide me through this project.
このプロジェクトを導いてくれることを当てにしています。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 22:34

回答

・Rely on someone
・Count on someone
・Look to someone for help

「人を当てにする」という日本語を英語で表現する際には、状況やニュアンスによって様々な言い方ができます。

1. Rely on
「誰かに頼る」「人をあてにする」という意味で、最も一般的な表現です。

例文
My subordinates depend on me for everything.
私の部下は何かにつけて私をあてにしてきます。

2. Count on someone
「誰かを当てにする」、「期待する」という意味で、「rely on」とほぼ同義です。一般的な状況で誰かに頼りたいときに使えます。

例文
Don't count on me that much this time.
今回はそんなに僕に頼りすぎないでくれ。

3. Look to someone for help
上の2つより丁寧な表現で、誰かに具体的な助けを求めたいときに使います。「Mentor」は「指導者」の意味です。

例文
I'm looking to my mentor for advice on my career path.
キャリアパスについて、メンターにアドバイスを求めています。

役に立った
PV358
シェア
ポスト