yume89さん
2023/07/24 14:00
串カツ を英語で教えて!
名物なので、「串カツがおすすめです」と言いたいです
回答
・Skewered deep-fried meat or vegetables.
・Katsu skewers
・Stick Katsu
I highly recommend the skewered deep-fried meat or vegetables, it's a specialty here.
ここでは串カツが名物なので、ぜひ試してみてください。
この表現は、串に刺した肉や野菜を深く揚げた料理について説明しています。主に屋台やフェスティバル、パーティー、レストランなどで提供される一般的な料理を指すことが多いです。串に刺して揚げることで、手軽に食べ歩きが可能になるため、特に野外イベントなどでよく見かけます。日本の串カツや焼き鳥、アメリカのコーンドッグなどがこの表現に該当します。
I highly recommend the Katsu skewers, they're a specialty here.
「ここでは串カツが名物なので、ぜひお試しください。」
I recommend trying the Stick Katsu, it's a local specialty.
「スティックカツを試すことをおすすめします、それは地元の名物です。」
Katsu skewersとStick Katsuは日本の料理に関連して使われる表現ですが、少し違いがあります。Katsu skewersはカツを串に刺したものを指し、特に焼き鳥のようなスタイルで提供されることが多いです。一方、Stick Katsuは通常、カツを棒状にしたもの、またはカツを棒状の串に刺したものを指します。Stick Katsuはカーニバルフードや街頭食のようなカジュアルな状況でよく見かけます。どちらも同じような料理ですが、提供されるスタイルや状況によって使い分けられることが多いです。また、どちらの語も日本食に詳しい人々、または日本のレストランやフードトラックでよく使われます。
回答
・kushikatsu
・deep-fried small pork on a skewer
1. kushikatsu
日本のものなのでローマ字表記が可能です。
I recommend Kushikatsu.
串カツがおすすめです。
recommend=すすめる
kushikatsu の説明として、
kushikatsu which is made of deep-fried pork, vegetables
揚げた豚肉、野菜でできた串カツ
と補足してもいいかもしれません。
2. deep-fried small pork on a skewer
deep-frid=揚げた
揚げ物に使われる言葉です。
skewer=串
串にささっている=串の上にあるので、on a skewer
I want you to try deep-fried small pork on a skewer.
串カツを試してほしいです。
want 人 to~=人に~をしてほしい