kazu

kazuさん

2023/07/24 14:00

虫かご を英語で教えて!

子どもの時の話をしたいので、「小さいときは虫かごが宝物だった」と言いたいです

0 214
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Insect cage
・Bug box
・Insectarium

When I was a kid, my insect cage was my most prized possession.
子供の頃、虫かごは私の最も大切な宝物だった。

「Insect cage」は直訳すると「虫かご」や「昆虫のケージ」となります。これは虫や昆虫を閉じ込めて観察したり、飼育したりするためのケージや箱を指します。家庭教育や学校教育、研究などで昆虫を観察するため、またはペットとして昆虫を飼う際に使用されます。特に、昆虫の生態を直接見て学ぶ子供たちの教育の場などでよく使われます。

When I was little, my bug box was my treasure.
「小さいときは虫かごが宝物だったんだよ。」

When I was little, my insectarium was my treasure.
小さい頃、私の虫かごが私の宝物だった。

Bug boxとInsectariumは、どちらも昆虫を展示または保管する場所を指す言葉ですが、その規模と目的に違いがあります。Bug boxは一般的に家庭や教室で使われ、昆虫を一時的に保管する小さな容器や箱を指します。子供たちが虫取りをしたり、学校のプロジェクトで昆虫を観察する際によく使われます。一方、Insectariumは専門的で大規模な昆虫展示施設を指し、動物園や博物館などに設けられています。ここでは、多種多様な昆虫が展示され、訪れる人々に昆虫の生態や種類を教える目的があります。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 09:03

回答

・insect cage

虫かご=insect cage (insectが虫、cageがかご)
宝物=treasure

1. When I was small, my treasure was an insect cage.
私が幼かったとき、私の宝物は虫かごだった。

When~, ~とき、と訳します。
「虫かごが宝物だった」としていますが、「宝物は虫かごだった」と書きました。
小さかった、は、smallを使って書きます。

2. An insect cage was my treasure when I was a child.
私が子供だったとき、虫かごは私の宝物でした。

小さいとき=こどもだった、となりますので、child(子ども)を使って書けます。

役に立った
PV214
シェア
ポスト