Sumiko

Sumikoさん

2022/07/05 00:00

謝らないで を英語で教えて!

友達のせいではないのに謝られたので、「あなたのせいじゃないよ、謝らないで」と言いたいです。

0 2,720
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・No need to apologize.
・Don't worry about it.
・There's no need for an apology.

No need to apologize. It's not your fault.
「謝る必要なんて全然ないよ。君のせいじゃないから。」

「No need to apologize.」は「謝る必要はないよ」という意味で、相手が自分に対して謝罪したとき、その謝罪を受け入れる代わりに、その過ちやミスを大したことではないと伝えるフレーズです。つまり、相手に対して「気にするな、大丈夫だ」という意味を込めて使います。日常会話でよく使われ、友人同士やビジネスシーンなど、形式張らない雰囲気の中で気軽に使えます。

Don't worry about it, it's not your fault. No need to apologize.
「気にしないで、君のせいじゃないよ。謝る必要なんてないよ。」

It's not your fault. There's no need for an apology.
あなたのせいじゃないよ。謝る必要なんてないよ。

"Don't worry about it"は軽いミスやちょっとした過ちに対して使われるフレーズで、相手が自分に対して少しでも負担をかけてしまったと感じている場合、それを気にする必要はないと伝えるために使われます。一方、"There's no need for an apology"は、相手が自分に謝罪しようとする意図を慰めるために使われる表現です。つまり、相手が過ちを認めて謝罪の意を示した場合に、それを受け入れずに、罪悪感を感じる必要はないと伝えるために使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 15:17

回答

・It's not your fault, don't apologize

友達のせいではないのに謝られたので、「あなたのせいじゃないよ、謝らないで」と英語で言うと、
「It's not your fault, don't apologize」となります。

このfault は日常会話でもよく出てきます。

「謝る」の他の表現としては、以下のようなものがありますので
参考にしてみてください。

Apologizeは、謝罪する、お詫びをするといったニュアンス
一般的ですよね。

Say sorry: ごめんなさいと言う
こちらの方がラフな表現ですね。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV2,720
シェア
ポスト