kimie

kimieさん

2025/04/01 10:00

無理に謝らせることが解決になるとは限らない を英語で教えて!

相手に謝ってもらわないと気がすまないという友達に、「無理に謝らせることが解決になるとは限らない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 260
yujijijiji

yujijijijiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/08 16:23

回答

・Forcing him to apologize is not the best solution.
・It doesn’t always lead to the best outcome to make him to apologize.

1. Forcing him to apologize is not the best solution.
無理に謝らせることが解決になるとは限らない。

force 人 to 動詞で、「(無理に)人に〜させる」という意味になります。

例)
The storm forced us to cancel our picnic.
嵐のせいでピクニックはキャンセルを余儀なくされた。

2. It doesn’t always lead to the best outcome to make him to apologize.
無理に謝らせることが解決になるとは限らない。

同様に make 人 to 動詞でも「人に〜させる」という意味を表現できます。force を使うより、ややニュートラルな、中立的なニュアンスになります。

not always ~ : 常に〜とは限らない
lead to : 〜に繋がる、〜に至る(動詞)

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV260
シェア
ポスト