Hayataさん
2023/07/17 10:00
できるとは限らない を英語で教えて!
これやっておいてと頼まれたので、「できるとは限らない」と言いたいです。
回答
・It's not necessarily possible
・It's not always feasible.
・It's not a given.
It's not necessarily possible for me to do this.
「これをやることが必ずしも可能とは限らないです。」
「It's not necessarily possible」は「必ずしも可能とは限らない」という意味です。具体的な事例や証拠がない場合や、状況が変わる可能性がある場合に使われます。完全に不可能と断定するわけではなく、可能性があるが確定的ではない、という微妙なニュアンスを表現します。例えば、特定の目標を達成するための方法を提案されたときに、その方法が必ずしも成功するとは限らないことを示すときなどに使うことができます。
I'll try, but it's not always feasible.
「やってみますが、必ずできるとは限りません。」
Sure, I can try, but it's not a given.
確かに、試すことはできますが、必ずできるとは限りません。
It's not always feasibleは、「それが常に実現可能であるとは限らない」という意味です。具体的なアクションや計画について話しているときに使われます。一方、It's not a givenは、「それが当然のこととは限らない」または「それが確定している訳ではない」という意味で、事実や結果について言及しているときに使われます。前者は可能性や実行可能性を、後者は確実性や予測可能性を指します。
回答
・I can't say it is definitely possible.
単語は、「できるとは限らない」は、本ケースでは「絶対に可能とは言えない」のニュアンスなので「definitely(副詞 絶対に) possible(形容詞 可能な)」とは「can(助動詞 可能)+not(副詞)+say(動詞 言う)」な状態であると訳していきます。
構文は、私(I)を主語にthat構文にします。主語を文頭に、前段解説の様に「助動詞+副詞+動詞原形」で基本構文を作り、目的語節をthat節で作ります。内容は「絶対に可能」でit構文で"it is definitely possible"にします。
たとえば"I can't say that it is definitely possible."とすればご質問の意味になります。