Yoneda

Yonedaさん

2024/08/01 10:00

かたくなに謝らない を英語で教えて!

自分が間違っていても謝らない、とても頑固な人がいるので、「彼はかたくなに謝らない」と言いたいです。

0 404
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・He refuses to apologize.
・He's digging his heels in.

「彼は絶対に謝らない」という強い意志や頑固さを表す表現です。

単に「謝らない(He doesn't apologize)」だけでなく、「謝ることを断固として拒否している」というニュアンスが含まれます。

友達との喧嘩で意地を張っている時や、明らかに非があるのにプライドが許さない、といった状況で使えます。

Even though he knows he's wrong, he refuses to apologize.
自分が間違っていると分かっていても、彼はかたくなに謝ろうとしない。

ちなみに、「He's digging his heels in.」は、誰かが自分の意見や立場に固執して、テコでも動かない様子を表す表現だよ。「彼は意地を張っている」「頑として譲らない」みたいな意味で、説得しても無駄な状況で使えるんだ。議論が平行線の時なんかにピッタリだね。

Even though he knows he's wrong, he's digging his heels in and won't apologize.
彼が間違っていると分かっているのに、かたくなに謝ろうとしないんだ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/12 21:03

回答

・〇〇 never apologize(s).
・〇〇 has trouble apologizing.

1. 〇〇 never apologize(s).
「かたくなに謝らない」

「かたくなに」は、「一切」や「全く」「絶対に」という表現に言い換えらえると英語に訳しやすくなります。「絶対に〜ない」という意味の never を「謝る」という意味の apologize という動詞の前につけると「絶対に謝らない」=「かたくなに謝らない」という意味になります。 今回の場合、主語が彼なので、apologize に三人称単数系の -s をつけましょう。

例文:
He never apologizes.
彼はかたくなに謝らない。

2. 〇〇 has trouble apologizing.
「かたくなに謝らない」

その他にも、「〇〇 has trouble 〜ing (〜するのに問題がある)」という表現を使って「謝ることに問題がある」=「かたくなに謝らない」 と表すことができます。「〜」の部分に「謝ること」という意味の apologizing を当てはめましょう。

例文:
He has trouble apologizing.
彼はかたくなに謝らない。

役に立った
PV404
シェア
ポスト