Ayano

Ayanoさん

2023/07/24 14:00

愛のない人 を英語で教えて!

人の気持ちが理解できないので、「愛のない人ですね」と言いたいです

0 253
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/11 00:00

回答

・Heartless person
・Person without love
・Emotionally barren

You're such a heartless person, you don't understand other people's feelings at all.
あなたは本当に心のない人ですね、他人の気持ちが全く理解できない。

「Heartless person」は、「無情な人」または「冷酷な人」という意味で、他人の感情や苦しみを全く理解しようとせず、自分の利益のために他人を傷つけることを厭わない人を指す言葉です。この言葉は、他人を裏切ったり、感情的に傷つけたりする行為を非難する際に使われます。例えば、友人の秘密を他人に暴露したり、困っている人を見捨てたりした人を指して「Heartless person」と言うことができます。

You seem like a person without love.
「あなたは愛のない人のようですね。」

You seem emotionally barren when it comes to love.
あなたは愛に関しては感情が乏しいように見えますね。

Person without loveは誰かが愛情を感じていない、または愛を示していない状態を指します。愛情が欠けていることは特定の人や人々に対する感情に関連していることが多いです。「彼は愛のない人だ」と言えば、彼が他人に対し愛情を示さないか、または愛を感じないことを示します。

Emotionally barrenは感情的に何も感じていない、または感情を表現できない状態を指します。これは愛だけでなく、全ての感情が欠けていることを意味します。「彼女は感情的に不毛だ」と言えば、彼女が全般的に感情を感じないか、または表現できないことを示します。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 14:14

回答

・a person lacking of love

a person lacking of love
愛のかけた人→愛のない人

lacking = lack「不足している」
person = 人(複数形のときはpeopleにすることが多い)

You are a person lacking of love.
あなたは愛のない人だ。

断定的な言い方ですが、こうなります。

または、感嘆を表しつつ、

You are such a loveless person!
なんて愛のない人なんだ!

suchを使って表すことも可能です。
such a bad manner(なんて悪いマナーなんだ)

役に立った
PV253
シェア
ポスト