Rioさん
2023/07/13 10:00
偏見のない人 を英語で教えて!
同僚は誰にでも平等に接するので、「彼は偏見のない人だね」と言いたいです。
回答
・Unbiased person
・Impartial person
・Non-judgmental person
He's such an unbiased person, he treats everyone equally.
彼は本当に偏見のない人だね、誰にでも平等に接するんだから。
「Unbiased person」は、先入観や偏見がない、公平な人物を指します。全ての情報を公正に評価し、個人的な感情や意見、関心事を判断から排除する能力を持っていることを意味します。裁判員や調査員、批評家など、公平さが求められる役割やシチュエーションでよく使われます。また、議論や対立が生じた時に、中立的立場から意見を述べる人に対しても使われます。
He is such an impartial person, he treats everyone equally.
彼はとても公平な人だね、誰に対しても平等に接するから。
He is such a non-judgmental person, treating everyone equally.
「彼は本当に偏見のない人で、誰にでも平等に接しているね。」
「Impartial person」は「公平な人」を指し、主に意思決定や判断において偏見や特定のグループ・個人への好意などに影響されず、公平で公正に行動する人を指します。裁判官や評議員などが具体的な例です。
一方、「Non-judgmental person」は「非批判的な人」を指し、他人の行動や選択を即座に評価・批判しない人を指します。彼らはオープンマインドで、他人の視点や価値観を理解しようとする傾向があります。カウンセラーや理解力のある友人が具体的な例です。
これらの用語は、人の行動や態度について語る際に使われることが多いです。
回答
・a person who doesn’t have bias
・a person who doesn’t have prejudice
「偏見のない人 」は英語では a person who doesn’t have bias や a person who doesn’t have prejudice などで表現することができます。
He is a person who doesn’t have bias. I want to gain a lot of experience and become like him.
(彼は偏見のない人だね。私も経験をたくさん積んで、彼のようになりたいよ。)
※ちなみに stereotype(固定観念、思い込み、など)も「偏見」に近い意味でよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。