Yasutakeさん
2023/04/24 10:00
偏見 を英語で教えて!
関西出身の人はみんな面白いと思っている友人に『それは偏見だよ』と言いたい。英語でなんと言いますか?
回答
・Prejudice
・Bias
・Stereotype
That's a prejudice, you know.
「それは偏見だよ。」
「Prejudice」は、あらかじめ持っている偏見や先入観を指す英卞語です。特定の人種、性別、宗教、年齢などに対して根拠のない一方的な見解や評価を持つことを示します。この言葉は、多くの場合ネガティブな意味合いで使われます。例えば、入社面接で面接官が面接者の出身地や外見だけで能力を決めつけるときなどに使えます。また、社会問題や人権問題を議論する際に、不公平や差別の原因として引き合いに出されることもあります。
That's a bias, you know.
「それは偏見だよ。」
That's a stereotype, you know.
「それはステレオタイプだよ。」
Biasはある事柄に対する先入観や偏見を指し、個々の人が持つ個人的な見解や感情に基づくものです。例えば、「彼は私が好きではない」と感じるのがBiasです。一方、Stereotypeは特定の集団やカテゴリーの人々についての一般化された思い込みや固定観念を指します。これは社会全体や文化が生み出すもので、個々の人が必ずしも持つわけではありません。例えば、「アメリカ人はフレンドリーだ」というのがStereotypeです。
回答
・prejudice
・stereotype
「偏見」は英語では prejudice や stereotype などで表現することができます。
※「ステレオタイプ」という言葉は日本でも「型にはまっている考え」というような意味でよく使われますが、「偏見」の意味でも使えます。
That's prejudice. There are many types of people in Kansai.
(それは偏見だよ。関西にもいろいろなタイプの人がいるよ。)
Personally, I think stereotype comes from ignorance.
(個人的には、偏見は無知から生まれると思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。