Jessieさん
2022/12/05 10:00
偏見を持つ を英語で教えて!
偏った考えに固執して意見を曲げない時に「彼は偏見を持っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To have a bias
・To harbor prejudice
・To hold a preconceived notion
He has a bias.
彼は偏見を持っている。
「To have a bias」は、「偏見を持つ」または「先入観を持つ」という意味で、特定の人々、事象、アイデアに対して公平でない態度や意見を持つことを指します。これは通常、不適切な判断や差別を引き起こす可能性があります。例えば、人種、性別、年齢などに基づく偏見や、特定の政治的立場や宗教的信念に対する偏見などがあります。また、データ分析や研究の結果が特定の結果に傾くことも「バイアスがある」と表現することがあります。
He continues to harbor prejudice and refuses to change his view.
彼は偏見を持ち続け、意見を変えることを拒否します。
He holds a preconceived notion and won't change his opinion.
「彼は先入観を持っていて、意見を変えようとしない。」
"To harbor prejudice"は、特定の人種、宗教、性別等に対して否定的な先入観や偏見を持ち続けることを指す。これは通常、差別的な行動や態度につながる。
一方、"To hold a preconceived notion"は、特定の事柄についてあらかじめ形成された考えや意見を持つことを指す。これは必ずしも差別的ではなく、誤解や誤った情報に基づいている場合もある。例えば、特定の職業に対するステレオタイプなどがこれに該当する。
回答
・have a bias
・have a prejudice
「偏見を持つ」には、以下のような英語表現があります。
・have a bias
「bias」は「偏見」「悪い先入観」という意味です。
「have a bias」で「偏見を持つ」となります。
He is very stubborn and has a bias.
彼はとても頑固で偏見を持っています。
※「stubborn」は「頑固」
・have a prejudice
「偏見」というと「prejudice」もよく使われます。やはり「have」を用い「have a prejudice」で「偏見を持つ」となります。
He is hard-headed and always maintains his opinion. In short, he has a prejudice.
彼は融通がきかない上に意見を主張してばかりいる。つまり彼は偏見を持っているんだな。
※「hard-headed」は「融通がきかない」。主にアメリカ英語
※「maintain one’s opinion」は「自説を主張する」
<「偏見を持つ」を使った表現例>
・have a racial prejudice 人種に偏見を持つ
・have a religious prejudice 宗教的偏見を持つ
・have a gender bias 性別に偏見を持つ
・have a racial bias 人種に偏見を持つ