hidaka

hidakaさん

2023/07/24 14:00

ホス狂 を英語で教えて!

SNSで見たことがある「ホス狂の人をみかけた」と言いたいです

0 232
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Party animal
・Clubber
・Nightlife enthusiast

I saw a real party animal on social media.
SNSで本当のパーティー・アニマルを見かけました。

「パーティーアニマル」は、パーティーや社交イベントが大好きで、よくその場の雰囲気を盛り上げる人を指す表現です。特に頻繁にパーティーに出席し、遅くまで楽しむ傾向があります。この言葉は、ちょっとした冗談や軽い皮肉として使われることが多く、人物の性格や行動傾向を表現する際に使えます。例えば、仕事後すぐにパーティーに行く同僚を指して「彼は本当にパーティーアニマルだね」と言ったりします。

I saw someone obsessed with clubbing on social media.
「SNSでクラブに夢中な人を見かけました。」

I spotted a real nightlife enthusiast on social media.
「SNSで本当のナイトライフ愛好者を見かけました。」

Clubberは、特定のクラブやナイトクラブに頻繁に行く人を指す言葉で、より特定の活動に焦点を当てた言葉です。一方、Nightlife enthusiastは、夜の娯楽活動全般が好きな人を指します。これには、バーやクラブ、ライブ音楽、食事、映画など、夜遅くまで開いている様々な娯楽施設での活動が含まれます。したがって、それぞれの言葉は、その人がどの程度特定の活動に集中しているかに基づいて使い分けられます。

YOKO

YOKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/21 00:30

回答

・host club mania
・host club crazy
・host club addict

例文)
I saw a host club mania today.
今日ホス狂を見かけた。
*〜mania= 〜狂 異常なほどの情熱を持っている人
 例)game mania=ゲームマニア、ゲーム狂

例文)
I saw someone host club crazy.
ホス狂を見かけた。

例文)
I saw someone who was host club addict.
ホス狂を見かけた。
*addict=中毒

日本独特のものである「ホストクラブ」というものも、最近では海外でも若い人を中心に知られています。ただ「host」というと「パーティーの主催者、もてなす人」という意味になるのでいわゆるホストの男性であれば「a guy who is working at host club=ホストクラブで働く男」というような言い方をした方がいいでしょう。

役に立った
PV232
シェア
ポスト