kenntarou

kenntarouさん

2022/07/05 00:00

親友 を英語で教えて!

離れていても、たまにしか連絡を取らなくても、ちゃんと心から信頼しあえる友達がいるので、「親友はかけがえのない存在です」と言いたいです。

0 200
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Best friend
・Close friend
・Bosom friend

Even if we're apart and only connect occasionally, having a friend whom I can really trust makes me realize that my best friend is an irreplaceable presence.
離れていても、たまにしか連絡を取らなくても、本当に信頼できる友人がいるということは、親友はかけがえのない存在だということを実感させてくれます。

「Best friend」は英語で、最も親しい友人、一番の友達を指す表現です。日常生活のあらゆる場面で使えます。特に、その友人との深い絆や長い付き合い、信頼関係を強調したいときに用いられます。「Best friend」を用いると、単に「友達」以上の、特別な存在感や親密さを強く表現することができます。

Even if we're apart and only keep in touch occasionally, having a close friend I can truly trust is an irreplaceable presence.
離れていても、たまにしか連絡を取らなくても、心から信頼できる親友がいるというのは、かけがえのない存在です。

My bosom friend is an irreplaceable existence, whether we're apart, whether we only occasionally get in touch, because we trust each other from the bottom of our hearts.
離れていても、たまにしか連絡を取らなくても、心から信頼し合える親友はかけがえのない存在です。

"Close friend"は一般的に誰かと密接な関係を持つ友人を指し、頻繁に使用されます。一方、"bosom friend"はかなり古風な表現で、非常に深い友情や親愛感情を表し、現代の日常会話ではほとんど使用されません。"Bosom friend"はその友人との関係が非常に個人的で親密であることを強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 16:29

回答

・he is the one who

離れていても、たまにしか連絡を取らなくても、ちゃんと心から信頼しあえる友達がいるので、「親友はかけがえのない存在です」を英語で言いますと、

he is the one who ~の表現がとてもピッタリだと思います。
この表現は、他の言い回しでも使うことができますが、

例えば、
he is the one who can not say something to me.
あなたに何も言えないのは、彼だ。

今回の場合ですと、
he is the one who is precious.
こんな感じではいかがでしょうか??

役に立った
PV200
シェア
ポスト