Sarahさん
2023/07/24 14:00
個人懇談会 を英語で教えて!
個人懇談会があるので、「個人懇談会でたくさん話しました」と言いたいです
回答
・Personal Consultation Session
・One-on-One Meeting
・Individual Counseling Session
We talked a lot during the personal consultation session.
個人懇談会でたくさん話しました。
パーソナルコンサルテーションセッションは、個々の問題や課題に対して専門家がアドバイスやガイダンスを提供するための個別相談の時間です。ビジネス、キャリア、健康、教育など、様々な分野で利用されます。例えば、キャリアカウンセラーに自分の進路についてのアドバイスを求めたり、ビジネスコンサルタントに起業のアイデアを相談したりするなどです。また、個々のニーズに合わせてアドバイスが得られるため、一般的なセミナーやワークショップとは異なる価値があります。
We had a lengthy discussion in the one-on-one meeting.
「個人懇談会で、長い話をしました。」
I talked a lot during the individual counseling session.
個人懇談会でたくさん話しました。
Individual Counseling Sessionは主にカウンセリングや心理療法の状況を指します。これは、専門家(カウンセラーや心理療法士)がクライアントと個別に会い、精神的または感情的な問題について話し合う時間を意味します。一方、One-on-One Meetingはより広範で、ビジネスシーンや教育の状況で一対一の会議やミーティングを指します。これは、マネージャーと従業員、教師と生徒、または他の二人の関係者が特定の目的(プロジェクトの進行状況の確認、パフォーマンスのレビューなど)のために個別に会う時間を指します。これら二つの用語は、目的とコンテクストによって使い分けられます。
回答
・parent-teacher conference
保護者と先生の一対一で行う個人懇談会のことを「parent-teacher conference」と言います。
予定表などには頭文字をとって「PTC」と書かれていることも。
例文
I talked a lot about my girl with her teacher at a parent-teacher conference.
個人懇談会で先生と、娘のことをたくさん話しました。
Please let us know your preferred date and time for the parent-teacher conference next week.
来週個人懇談会があるのでご希望の日時をお知らせ下さい。
「conference」、「meeting」とも「会議」という意味ですが、「conference」の方が大人数で集まって行う大きな会議の時に使われます。個人面談なのになぜ「conference」を使うのかネイティヴの友人に聞いたところ、この場合は一対一での「meeting」を複数行う学校行事としての「conference」だから、とのことでした!