Julesさん
2023/07/24 14:00
疲労骨折 を英語で教えて!
家で、家族に「痛いと思ったら疲労骨折していた」と言いたいです
回答
・Stress fracture
・Hairline fracture
・Fatigue fracture
I thought my foot was just hurting, but it turns out I have a stress fracture.
「ただ足が痛いだけだと思ったけど、実は疲労骨折していたんだ。」
ストレス骨折は、骨に対する過度なストレスや反復的な負荷により、微細な亀裂が生じる状態を指します。特に、ランニングやジャンプなどを頻繁に行うスポーツ選手やダンサーなどによく見られます。また、骨量が減少している高齢者や女性にも起こりやすいです。初期段階では痛みが軽微で見逃されがちですが、放置すると痛みが増し、最悪の場合は骨が折れることもあります。早期に適切な治療を行うことが重要です。
I thought my foot was just hurting, but it turns out I have a hairline fracture.
「ただ足が痛いだけだと思ったが、実はヘアラインフラクチャー(疲労骨折)だったんだ。」
I thought it was just a pain, but it turned out to be a fatigue fracture.
「ただの痛みだと思ったけど、結局は疲労骨折だったんだ。」
ネイティブスピーカーは通常、これらの用語を専門的なコンテキストでのみ使用します。Hairline fractureは、骨にほんの細かな亀裂が入った小さな骨折を指し、スポーツ選手が怪我をしたときや医療の状況で使われます。一方、Fatigue fractureは、繰り返しのストレスや過度な使用により骨が徐々に弱くなり、最終的に骨折する現象を指します。これは、長距離ランナーや軍人などが経験する可能性があります。
回答
・stress fracture
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「疲労骨折」は英語で上記のように表現できます。
「ストレスがかかって折れる」で表すことができます。fractureで「骨折」という意味になります。
例文:
I felt pain and had a stress fracture.
痛いと思ったら疲労骨折していた。
I had a stress fracture when I was a student.
学生のころ、疲労骨折をしたことがあります。
I didn't notice that I had a stress fracture.
疲労骨折してることに気づかなかった。
* I didn’t notice 主語 動詞 気づかなかった
(ex) I didn’t notice her hairstyle had changed.
彼女のヘアスタイルが変わったことに気づかなかった。
少しでも参考になれば嬉しいです!