Jodiさん
2023/07/24 14:00
手違い を英語で教えて!
仕事で取引先にご迷惑をお掛けしたので、「弊社の手違いによりご迷惑をお掛けして申し訳ありません」と言いたいです。
回答
・There was a mix-up.
・There was a mistake.
「There was a mix-up.」は「手違いがありました」「ちょっとした勘違いで…」といったニュアンスです。誰か一人のせいにせず「状況がごちゃごちゃになった」と伝えたい時に便利。
予約がダブルブッキングしていた、注文と違う品が届いたなど、日常のちょっとしたトラブルで「すみません、手違いがあったみたいで…」と説明するのにピッタリな、柔らかい表現です。
I'm very sorry for the trouble. There was a mix-up on our end.
弊社の手違いによりご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
ちなみに、「There was a mistake.」は、誰がミスしたかを特定せず「間違いがありました」と事実だけを客観的に伝える表現です。自分のミスを少し遠回しに認めたり、相手を責めずに間違いを指摘したりする場面でよく使われます。
There was a mistake on our end, and we sincerely apologize for any inconvenience this has caused.
弊社の手違いがございまして、ご迷惑をお掛けしたことを心よりお詫び申し上げます。
回答
・mistake
・error
日本語では「手違い」など仕事のミスに対する言葉が多くありますが、特別な事情や背景がない限りは mistake や error で問題ありません。
1. mistake
人間が起こす日常生活のミスや勘違いなど広く使われます。ヒューマンエラーを原因とするイメージです。
例文
We sincerely apologize for the inconvenience caused by our mistake.
弊社の手違いによりご迷惑をお掛けし、誠に申し訳ございません。
2. error
システムエラーや機械的ミス、公式文書の誤りなどに使われます。
例文
Due to an internal error, we regret any inconvenience this may have caused.
社内の手違いにより、ご迷惑をお掛けしましたことをお詫び申し上げます。
Japan