chinamiさん
2024/08/28 00:00
手違い を英語で教えて! を英語で教えて!
空港で、顧客に「旅行会社の手違いで、フライトが予約されていません」と言いたいです。
回答
・There was a mix-up.
・It was a simple mistake.
「There was a mix-up.」は「手違いがありました」「ちょっとゴタゴタがあって」といったニュアンスです。誰か一人のせいにするのではなく「状況がこんがらがって、間違いが起きちゃった」という感じです。
予約がダブルブッキングしていたり、注文と違う品が届いたりした時など、日常のちょっとしたトラブルで「すみません、手違いがありまして…」と説明するのにピッタリな、便利なフレーズです。
There was a mix-up with the travel agency, and it seems your flight was not booked.
旅行会社の手違いで、フライトが予約されていなかったようです。
ちなみに "It was a simple mistake." は「なんてことない、よくあるミスだよ」というニュアンスで使えます。誰かがミスをして謝ってきた時に「気にしないで」と相手を安心させたり、自分の失敗を「大したことじゃないんだ」と軽く伝えたりする場面で便利ですよ。
It seems there was a simple mistake by the travel agency, and your flight was not booked.
旅行会社側の単純なミスだったようで、フライトが予約されておりませんでした。
回答
・mistake
「手違い」は、上記のように表せます。
mistake : ミス、手違い、間違い、など(名詞)
例文
Due to a mistake by the travel agency, your flight was not reserved. We’re gonna arrange an alternative flight for you immediately.
旅行会社の手違いで、フライトが予約されていません。別便をすぐにご用意いたします。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※alternative は「別の」「代替の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「代替案」「選択肢」などの意味も表せます。
※immediately は「すぐに」「即座に」などの意味を表す副詞ですが、急ぎのニュアンスが高めな表現になります。
Japan