Janeさん
2023/07/24 14:00
色素が薄い を英語で教えて!
女子会で、友人に「このカラコン、元々色素が薄い人に見えるからおすすめだよ!」と言いたいです。
回答
・fair-skinned
・light-skinned
・Pale complexion
These colored contacts are great, they make you look like you have naturally fair-skinned eyes!
このカラコン、元々色素が薄い人に見えるからおすすめだよ!
「fair-skinned」は主に白人や非常に色白の人々を指す表現です。ニュアンスとしては、通常肯定的で、中立的な記述として使われることが多いですが、文脈により注意が必要です。具体的なシチュエーションでは、肌の特徴を説明する場面や、皮膚科や美容相談での話題、キャスティングやファッションのディスカッションなどで使われます。「彼女はとてもfair-skinnedなので、日焼けに気をつけている」というような使い方が一般的です。
These colored contacts are great because they make you look like someone who's naturally light-skinned!
このカラコン、元々色素が薄い人に見えるからおすすめだよ!
This colored contact lens makes you look like you have a naturally pale complexion, so I recommend it!
このカラコンを使うと元々色素が薄い人に見えるから、おすすめだよ!
「light-skinned」は主に人種や民族を説明する際に使われ、「pale complexion」は健康状態や一時的な見た目を指すことが多いです。例えば、「She is light-skinned」というと、その人の肌色が他民族と比べて明るいことを意味します。一方、「He looks pale」なら、その人が具合が悪い、疲れている、または日焼けしていないことを示します。日常会話では、相手の健康状態や一時的な見た目を強調したい場合に「pale complexion」を使うことが多いです。
回答
・lighter-colored
・pigment
I recommend wearing these contacts because they make you look like a person with lighter-colored.
このカラコン、元々色素が薄い人に見えるからおすすめだよ!
1. 後ろに eyes and hair と続けるとより分かりやすいです。
例)
A girl with lighter-colored eyes and hair.
色素の薄い女の子。
2. 「色素」という意味を表します。「顔料」という意味もあるので使うときは気をつけてください。
pigmentationは「色素形成」という意味もあるので、もともとの色素を表すときなどに使うことができます。
例)
People with naturally light pigmentation.
もともと色素の薄い人。
I use red pigment.
赤色の顔料を使う。
Japan