Georgiana

Georgianaさん

2023/07/24 14:00

申し訳程度 を英語で教えて!

自分からの贈り物などがほんの形ばかりであるさまを表す時に「申し訳程度ですが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 443
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/30 13:18

回答

・just a token gesture
・It's the least I can do.

「ほんの気持ちだけ」というニュアンスです。大きな意味や効果はないと分かっているけど、何もしないよりはマシ、という形だけの行動やポーズを示す時に使います。少し皮肉っぽく「気休めにすぎない」という意味で使われることもあります。

It's just a token gesture, but I hope you like it.
ほんの気持ちですが、気に入ってもらえると嬉しいです。

ちなみに、"It's the least I can do." は、誰かに感謝された時に「いえいえ、これくらい当然ですよ」「お安い御用です」と謙遜して返す決まり文句です。手伝ったり親切にしたりした相手から「ありがとう」と言われた際に、恩着せがましくなく「たいしたことじゃないよ」という気持ちを伝えられます。

Here's a little something for you. It's the least I can do.
ほんの気持ちですが、どうぞ。これくらいしかできなくて。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 03:43

回答

・a token gesture
・a mere token

1. a token gesture
申し訳程度

token は「形ばかりの、名ばかりの」で、gesture は「行為、態度」を意味します。合わせて、「形ばかりの態度」や「中身のないジェスチャー」となり、儀礼的な言動や上辺だけの言動を指します。

I have a token gesture for you but I hope you like it.
申し訳程度の贈り物があるけど、気に入ってくれるといいな。

2. a mere token
申し訳程度

mere は「ほんの」「たったの」という意味で、mere token は「ほんの形ばかりの物」を表します。

It's just a mere token of my gratitude for all your help.
これはあなたの助けに対する申し訳程度の感謝の気持ちです。

gratitude: 感謝

役に立った
PV443
シェア
ポスト