Elsa

Elsaさん

2023/07/24 14:00

分け目を変える を英語で教えて!

友人に「髪の毛切った?雰囲気が変わったね」と言われたので、「切ってないよ。分け目を変えただけなの」と言いたいです。

0 435
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・change your part
・Switch up your hair parting
・Mix up your hair part.

I didn't cut it. I just changed my part.
切ってないよ。分け目を変えただけなの。

"change your part" は、英語では「あなたの役割を変える」や「あなたの分担を変える」という意味を持ち、主に仕事やプロジェクトの場面で使われます。例えば、チームプロジェクトで誰かの役割や担当を変更する場合に、「あなたの役割を変えよう」といった形で用いられます。また、自己改善や行動の見直しを促す場面でも使える表現です。例えば、成果が出ない事に対してアプローチ方法を変えたい時に、ポジティブな変革を求めるニュアンスも含まれます。

I didn't get a haircut. I just switched up my hair parting.
髪切ってないよ。分け目を変えただけなの。

I didn't cut it. I just mixed up my hair part.
切ってないよ。ただ分け目を変えただけなの。

"Switch up your hair parting" と "Mix up your hair part" はどちらも髪の分け目を変えるという意味ですが、少しニュアンスが異なります。"Switch up" はスタイルや見た目に変化をつける、飽きを防ぐために新しいことを試す時に使います。"Mix up" は無造作さや楽しい変化を強調し、もっとカジュアルなニュアンスが強いです。例えば、"Switch up your hair parting for a new look" (新しいルックのために分け目を変えてみて)と、"Mix up your hair part for a fun change" (楽しみのために分け目を変えてみて)のように使います。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 11:51

回答

・change the part in one’s hair

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「分け目を変える」は英語で上記のように表現できます。

例文:
A: Did you get a haircut? You look different.
髪の毛切った? 雰囲気が変わったね。
B: No. I just changed the part in my hair.
切ってないよ。分け目を変えただけなの。

* look different 違ってみえる
(ex) You look different today. Did you get a haircut?
今日は違って見えるよ。髪切ったの?

I’m in the mood to change the part in my hair today.
今日は分け目を変えたい気分なんだ。

* be動詞 in the mood ~の気分です
(ex) I’m in the mood for sushi.
寿司の気分です。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV435
シェア
ポスト