Elenaさん
2023/07/24 14:00
才能がない を英語で教えて!
ずっと音楽を続けてきたが、どうあがいても売れないので、「才能がないことを認めざるを得ない」と言いたいです。
回答
・Lack of talent
・No skills
・Not cut out for it.
I have to admit my lack of talent since I've never managed to succeed in the music industry, despite all my efforts.
どんなに努力しても音楽業界で成功できないので、自分に才能がないことを認めざるを得ません。
「Lack of talent」は「才能の欠如」を意味し、何かを行うために必要なスキルや能力が不足している状態を指します。仕事や学業、趣味、スポーツなど、さまざまな場面で使われます。例えば、チームの成績が振るわない理由を説明する際や、個人のパフォーマンスが期待に届かない場合に用います。この表現は批判的なニュアンスを含むことが多く、相手の気持ちに配慮する場合には注意が必要です。「彼はその仕事に対して才能が欠如している」といった形で使用されます。
I have to admit that I have no talent for making it in the music industry.
音楽業界では才能がないことを認めざるを得ない。
I have to admit, I’m just not cut out for a music career.
才能がないことを認めざるを得ない。
「No skills」は特定のスキルや才能がない状態を指します。たとえば、「I'm sorry, I have no skills in painting.(ごめん、絵を描くスキルが全くないんだ)」のように、具体的な技術や能力を述べる際に使います。「Not cut out for it」は、その人の性格や適性が合っていないことを意味します。例えば、「I'm just not cut out for a desk job.(自分はデスクワークに向いていないんだ)」のように、個人の適性や興味について述べるときに使います。この違いにより、対象の特定性と適性を表現します。
回答
・to have no talent
・to lack talent
1. to have no talent
「才能」は talent で表現できるので、「才能を持っていない=才能がない」と表現できます。
例文
I have to admit I have no talent for music.
音楽の才能がないことを認めざるを得ない。
「認める」にはいくつかありますが、「(~だという事実を)認める」という意味で広く使われている admit で表現しました。
2. to lack talent
こちらは「~が不足している」「~がほとんどない」という意味の lack を使った表現になります。
1つめでは「ない」と表現しましたが、こちらは「(少しはあるが)十分ではない」という意味になります。
例文
I have to admit that I lack talent in music.
私には音楽の才能がないことを認めざるを得ません。
Japan